Oh, was is es so schee in Panama Die Schtori wie der glee Teiger un’s glee Baerli emol nooch Panama gange sin Oh, wie schön ist Panama - Pennsylvanisch-Deutsch
Übersetzung des mit dem „Deutschen Jugendliteraturpreis“ ausgezeichneten Kinderbuchklassiker von Janosch (Horst Eckert) ins Pennsylvanisch-Deutsche. ’S hoch geschdimiert Kinnerbuch vun der deitsch Schreiwer un Illuschdreder Janosch nau endlich in’s Pennsylfaanisch-Deitsche iwwersetzt!
Aufkleber - I love Pälzylvania
Unser Interesse und unsere Verbundenheit mit Pennsylviana und der Pfalz, der Herkunftsregion vieler deutscher Auswanderer ab dem 18. Jahrhundert, zeigt dieser Aufkleber (5 × 20 cm) mit der lustigen Wortmischung „Pälzylvania“, zusammengesetzt aus Pfalz und Pennsylvania.
Die Schtori vum Peter Haas / The Tale of Peter Rabbit Peter Hase - zweisprachig: Pennsylvania-Deutsch & Englisch
Zweisprachige Ausgabe des berühmten englischen Kinderbuchs: Pennsylvania-deutsch / Englisch.
Die erschte dausend Wadde in Pennsilfaanisch Deitsch Meine ersten 1000 Wörter - Pennsylvanisch-Deutsch
Bildwörterbuch pennsylvanisch-deutsch
Der glee Prins Der kleine Prinz - Pennsylvanisch-Deutsch
„Le Petit Prince“ in einer Ausgabe auf Pennsylvania-Dutch, der bis heute lebendigen Sprache der Nachfahren deutschsprachiger Auswanderer in Amerika und Kanada.
Ebbes weeich die Watzelkinner / The Tale of the Root Children Die Wurzelkinder - zweisprachig: Englisch & Pennsylvanisch-Deutsch
Erste pennsylvanisch-deutsche Übersetzung des deutschen Kinderbuchklassikers „ Etwas von den Wurzelkindern “ (1906). Zusammen mit einer neuen englischen Version.
Kumm, mer gehne Baere yaage Die Bärenjagd - Pennsylvanisch-Deutsch
Deutsche Übersetzung des berühmten englischen Kinderbuchs aus Pennsylvanien.
Es Haus wu der Jack gebaut hot / The House that Jack built zweisprachig: Pennsylvanisch-Deutsch & Englisch
Zweisprachige Ausgabe: Pennsylvanisch-Deutsch und Englisch.
Iwwersetzt in’s Pennsylvaanisch-Deitsche Es globbt beim Sammy in der Nacht
Pennsylvanisch-Deutsche Übersetzung eines der originellsten deutschen Kinderbücher.
Der Struwwelpitter Der Struwwelpeter - Pennsylvanisch-Deutsch
„Der Struwwelpeter“ in einer Fassung auf „Pennsylvaanisch Deitsch / Pennsylvania German / Pennsylvania-Dutch“, der bis heute lebendigen Sprache der Nachfahren deutschsprachiger Auswanderer in den Vereinigten Staaten und Kanada.
Mit Pennsylvaanisch darich’s Yaahr. A Pennsylvania German Reader for Grandparents and Grandchildren
Ein pennsylvanisch-deutsches Lesebuch für Großeltern und Enkel.
The Night before Christmas / Die Nacht vor der Grischtdaag Der Heilige Abend - zweisprachig: Pennsylvanisch-Deutsch & Englisch
Das beliebteste amerikanische Weihnachtsgedicht in zwei Übertragungen in den Dialekt der Pennsylvania-Deutschen, zusammen mit dem englischen Original und Illustrationen von Thomas Nast.
Mammi Gans / Mother Goose Mother Goose - zweisprachig: Englisch & Pennsylvanisch-Deutsch
Die bekanntesten englischen Kinderreime in einer kongenialen Übersetzung ins Pennsylvanisch-deutsche. Zweisprachig und mit zahlreichen Illustrationen.
Hans un Yarick / Max und Moritz En Busche'gschicht in siwwe Schtreech / A Story in Seven Tricks Max und Moritz - zweisprachig: Pennsylvanisch-Deutsch & Englisch
Wilhelm Buschs „Bubengeschichte in sieben Streichen“, vom Altmeister der pennsylvanisch-deutschen Dichtung in den 40er Jahren übersetzt, wird hier neu in einer zweisprachigen Ausgabe präsentiert.