„Rotkäppchen“ feiert Europa! Von Finnland bis Malta und von Polen bis Spanien!
Dieses Buch versammelt 20 neue Übersetzungen von „Rotkäppchen“ in den 20 Amtssprachen der im Jahre 2004 auf 25 Länder erweiterten Europäischen Union: Vertreten sind zwei baltische Sprache (Litauisch, Lettisch), vier slawische (Slowenisch, Polnisch, Tschechisch, Slowakisch), fünf germanische (Schwedisch, Dänisch, Holländisch, Englisch, Deutsch) und vier romanische Sprachen (Portugiesisch, Spanisch, Französisch, Italienisch), drei finnisch-ugrische (Ungarisch, Finnisch, Estnisch) sowie je eine hellenische (Griechisch) und eine semitische Sprache (Maltesisch).
------------------------------
„Die Achtung der Vielfalt an Sprachen und Kulturen ist Eckpfeiler der Europäischen Union. Auch im Verfassungsvertrag wird diesem Bewußtsein Rechnung getragen. Die sprachlichen und kulturellen Unterschiede werden geachtet und die Völker Europas als „in Vielfalt geeint“ beschrieben. Auch das Märchen von Rotkäppchen wird in ganz Europa in seinen unterschiedlichen, kulturell bedingten Ausprägungen und sprachlichen Versionen gepflegt, geachtet und weitergetragen und kann so ein Symbol unseres an Sprachen, Kulturen und Traditionen vielfältigen und unterschiedlichen aber dennoch vereinten Europas sein.“

Aus dem Geleitwort von Peter STRAUB, Präsident des Ausschusses der Regionen der EU und Landtagspräsident von Baden-Württemberg